mercredi 30 septembre 2009

Den Haag - La Statue/ The Statute

A Lahaye, les visiteurs chanceux peuvent croiser, au hasard du détour d'une rue, une statue sur un banc.

In The Hague, the lucky travelers can find, when they randomly walk in the streets of the city, a lovely statute on a bench.

Jeune demoiselle romantique, qui semble attendre son cher et tendre, j'ai profité de mes différents passage dans cette ville pour m'immortaliser à côté d'elle. Voici les photos :

It's a young romantic lady, which seems to be waiting for her dear man. I've tooked advantage of my several trips in this city to have my picture taken next to her. There are the pictures :

En juin 2009, j'ai vécu à La Haye pendant un mois pour faire des recherches au Palais de la Paix.
In June 2009, I lived for a month in The Hague.





En mars 2009, lors du Worldmun
In march 2009, when I was a member of the Harvard Worldmun.



En janvier 2008, j'étais alors en Erasmus à Amsterdam:
In january 2008, I was in Erasmus in Amsterdam:



Attend-elle toujours? J'espère la recroiser la prochaine fois que j'irai dans cette belle ville.
Is she still wainting? I hope to meet her again the next time I'll be in this beautiful city.

mardi 29 septembre 2009

Such a great week-end 2

En contrebas de la rue des Abesses, la Manufacture des Abesses est un petit théâtre où les pièces s'enchainent. 

Arrivée là, à l'improviste, à 19h, sans savoir quoique ce soit de l'auteur, du texte, de la mise en scène ou des acteurs, je chausse mes lunettes, les lumières s'éteignent.


Near the rue des Abesses, la Manufacture des Abesses is a small theater where plays follow one another.

Arrived there, unexpectedly, without knowing anything about the author, the production or the actors, I put on my glasses, lights went off.

La scène s'illumine en un flash. Noir. Un faible éclairage nous présente un dos de femme, ses bras, ses mains tordues.

Sans rien réveler de l'intrigue- qu'il est préférable de découvrir par soi-même-, on peut dire qu'il s'agit d'une mère, de son fils, d'un médecin. 

Les acteurs ne se retiennent pas, tout entier à leur personnage. 

Si le texte paraît, à de rares instants, être en deça de la puissance de jeu des acteurs, la mise en scène sobre lui rend justice.

On en prend plein la figure. C'est violent. C'est fort. C'est juste. 


The stage is illuminated in a flash. Black. A weak light shows us a woman's back, her arms, her twisted hands.

Without revealing anything about the story-that it is best to discover by one's own-, it is possible to say that it is about a mother, her son,a doctor.

Actors do not retrain themselves, all in their characters.

If the text seems, few times, beneath the powerful acting of the actors, the sober production is fair to it.

We take it all in the face. It is violent. It is strong. It is real.

Such a great week-end

Rendez-vous à l'Hôtel Sofitel Paris le Fauboug (15 rue Boissy d'Anglas, 8ème) pour une petite expo de photos de mode organisée par Polka magazine.

Meeting point the Sofitel Paris le Faubourg Hotel (15 rue Boissy d'Anglas, 8th) for small fashion pictures show organized by Polka magazine.

"Si la mode m'était contée..." présente des clichés surprenants de Kate Moss, Yves Sain Laurent, Karl Lagerfeld ou Carla Bruni entre autres, pris par Derek Hudson, Gérard Uféras, Cathleen Naundorf et Jean-Marie Périer. 

"Si la mode m'était contée" (If fashion were told as a fairy tale) shows us surprising pictures of Kate Moss, Yves Saint Laurent, Karl Lagerfeld or Carla Bruni among others, taken by Derek Hudson, Gérard Uféras, Cathleen Naundorf and Jean-Marie Périer.

Certaines compositions rappelleront peut-être les photos de Grace Jones qu'on peut admirer dans le documentaire "The September issue". 

Some pictures could remind Grace Jones' Pictures that we can admire in the documentary "The September issue".

Un bon prétexte pour se glisser dans l'hôtel et voir petit salon, terrasse, restaurant et coulisses, et pour les plus fortunés, l'occasion de s'offrir une photo.

A good excuse to slip into the hotel and see the little lounge, terrace, restaurant and behind the scenes, and for the wealthier, the occasion to buy a picture.

jeudi 24 septembre 2009

mercredi 23 septembre 2009

dimanche 20 septembre 2009

The very last day in SF: 6th of july

Passé en compagnie de Neil, mon ami canadien, à prendre des photos de cette étonnante église et de tags, acheter du thé à Chinatown, du papier à origami à Japantown et du vin californien, très bon dernier jour !

Spent with Neil, my Canadian friend, taking pictures of this surprising church and of graffiti, buying tea in Chinatown, origami paper in Japan town and Californian wine, very good last day !